Te
Tono o TeRata Boldy e pa ana
Principles
of the Treaty of Waitangi Bill 2024
E te Mana
Whakahaere, e te Heamana e James, Tena Koe.
Tena ano
koutou nga mema katoa o te Komiti Paremata o te Tika me te Pono
E Takutai,
ki te kore ou hoa, I runga tonu te Komiti nei, e marama nei ki te Te Reo, o
tenei taku tono…. Mau… ma nga kaimahi hoki, enei korero e whakapakeha … heoi …
kaore au mo te huri te Reo Pakeha.
-
Aku Hiahia:
KAUA RAWA E TUKUNA TENEI PIRE TAKAHI
TIRITI KIA EA!!!!
WHAKANOHO TE PIRE NEI!!!!
KAUA RAWA E WHAKAMANA TE PIRE NEI HEI TURE
MO TE WHENUA!!!!
Aku
Korero Whakamarama me aku whakaaro:
He uri
ahau no Ngapuhi Nui Tonu. Ko taku hapu ko Ngati Korokoro.
‘Kei reira
hoki ko Te Pouka, ko Ngati Wharara.
Kei tou
matou ake whenua a Kupe i tae, I tona taenga tuatahi ki konei.
I taua wa
tonu a Hine-te-Aparangi (Kuramarotini ki etahi) I kii ai “He Ao, He Ao, He
Aotearoa” ko nga whenua tonu o ou matou hapu, tera i kitea.
He paanga
ano ki nga hapu, otira te Iwi o Ngati Whatua, kei Kaipara.
He paanga
ano ki a Ngati Maru ki Hauraki.
He paanga
ano ki a Ngai Tai, kei Torere Nui a Rua.
-
Tuatahi,
kei reira ra, te timatatanga o nga korero.
Kaore ano
kua ea te taha o te Taunga Kereme, o nga Taunga o te Tiriti o Waitangi, e pa
ana ki te nuinga o matou…
Heoi, ko
te tino KINO o te Pire Takahi Tiriti nei…
Kua katia
nga taringa, nga ringaringa otira te ngakau o te Karauna e pa ana ki a Ngapuhi.
Ko Ngapuhi
te Iwi NUI TONU O TE MOTU. Kahore ano a Ngapuhi kua mutu ona Taunga Kereme,
otira ona taunga Tiriti….
Ta tenei
Pire Takahi Tiriti … I katia… I kapi te korero…
Ka
whakamoea te Pire kino nei, te taha ki te Karuana kia whakarongo ki a
Ngapuhi!!!!
E kii
ra!!!
He kino
tera ahuatanga…
Ka huri te
Pire nei, I te Karauna kia turi.. kia katia o taringa ki nga pouri… ki nga
karanga o Ngapuhi!!!
Ko te mea
‘roro-kore’ o te kaituhi o te Pire….
He uri ia
no matou….
Ko tana
hapu ko Ngati Rehia….
Ona
ngakau-teka… ngakau-hee ia…
Kaapoo ona
kanohi ki te aueee o tana ake hapu….
Ko te kino
rawa o te kaituhi o te Pire nei….
Mauiui
haere te matua o Ngati Rehia…
Kahore
rawa te kaituhi o te Pire nei….
E kitea… e
marama ana ki te whiu o nga makutu e taka taka ana ki ona ake kuia …ona ake
kaumatua o Ngati Rehia…
He hua era
whiu… o ona mahi kuare kua titiia ki roto tonu i tenei Pire Takahi Tiriti.
Tapiri atu
ki teera,
Ko nga
kupu tonu o te Tiriti o Waitangi nga korero hei whakamarama i a ia ano, ara;
“Tohungia
ki nga Rangatira, te rangatiratanga o ou ratou wenua”
“Kia
mau I a RATOU te rongo me te atanoho”
Ka mutu,
kei nga rarangi runga runga rawa o te Tiriti nga korero mo tenei mea te ‘mahara
atawai’.
He mahara
atawhai era ki a wai, a, ko te Tiriti i kii atu ko nga Hapu o Nu Tirani.
Aua, kupu
o runga, ehara na TeRata kao.
Na Wiremu
Hopihana aua kupu, naana ano i tuhi.
-
Ka mutu
penei nga korero o Hopihana;
Na ko
te Kuini
(Wikitoria o Ingarani) e hiahia kia wakaritea te Kawanatanga kia kaua ai nga
kino e puta mai ki te tangata maori ki te Pakeha e noho ture kore ana.
Ano, ehara
aua kupu na TeRata e kao.
He kupu
eera no Hopihana tonu.
Kei te u
au, taku tono ano hoki ki ta enei korero tonu o Hopihana.
Ka
whakairi katoa oku whakaaro ki ta Hopihana, me ana whakaritenga.
He aha ra
te mana o tetahi Kapitana i roto i te Nawi, ara, I enei ra ko te Taua Moana.
Ko tana
turanga, koia ko te kaihautu, koia te Rangatira o tana Waka, he Waka Taua mo te
Pakanga.
Mo te taha
ki a Hopihna, he Kapitana ia i raro tonu te mana o tana ake Rangatira, ara ko
te Kuini.
Na te
Kuini ia i tuku, hei ‘Kawanatanga’ kia karo i te kino o Pakeha, kia kaua aua
kino e pa ki nga hapu.
Na te aha i
pera?
Na te mahara atawhai o te Kuini, Kuini
Wikitoria o Ingarani KI NGA HAPU.
-
Mama
noaiho te kite….
Kei reira
katoa nga matapono o te Tiriti!!!!
Ara, ma
Hopihana e tiaki i nga hapu.
Koia tera
ko te matapono o te kaitiakitanga.
Ka mutu e
kore e taea tetahi te tiakina i tetahi atu, ina kore raua e mahitahi ana.
He matapono
ano tera, ara ko te mahitahi.
Ka mutu
kei te wahanga tuarua o te Tiriti te matapono mutunga ara ko te whakahoahoa.
Hei ta
‘te tuarua’ ko nga Rangatira o nga hapu, nga Rangatira o nga wenua, o ratou
kainga me ou ratou taonga’.
Ta
Hopihana turanga, he turanga ‘Kawana’ engari ma nga Rangatira ano to ratou
turanga, ara ko ‘Nga Rangatira’.
Koutou o
te Komiti o te Pono me te tika….
Kei reira
nga mataapono;
Kaitiakitanga
Mahitahi
Whakahoahoa
Ta te Pire
e kia ana ma tenei Pire Takahi Tiriti nga matapono e ‘whakamarama’….
Heoi,
kaore take… ina kei te Tiriti tonu me te Pire o 1975 me nga taunga o te
Taraipiunara o te Waitangi me nga mahi o nga Roia o te motu mo enei tau maha
nei… ma te pera
Nga
matapono tonu i whakamarama.
Engari ka
u hoki au ki taku e mea ana,
E te
Heamana otira, koutou katoa o te Komiti o te Tika me te Pono;
Ina kaore
e whakaae te Taraipiunara o Waitangi…
Ina kaore
e whakaae te Tahuu o te Ture….
Ina kaore
e whakaae te Kahui Tika Tangata…
Otira nga Kaikaunihera
o Te Arikinui Kiingi Tiare III e 40, e whakahee hoki i te Pire nei…
Ka huri
ahau ki ou ratou mana ano hoki.
-
Waiho te
pire, kaua rawa e tautokona i a ia i te Panuitanga Tuarua… Kao. Waiho!!!
Toitu
te Reo.
Toitu
te Whenua.
TOITU
TE TIRITI O WAITANGI E
-
TeRata
Boldy
Kaiako Kura Kaupapa Aho Matua
Kaiako Kapa Haka
Raukura o Awanuiarangi me Te Wananga Amorangi
Kai-rangahau Matauranga Maori o Awanuiarangi (I roto
hoki te mana o Hoani Tapu)
Tauira o te Pihopatanga o Te Hahi Mihingare o Te Tai
Tokerau
--------
Translation to follow
Translation part 1
ReplyDeleteMy Submission on
This Bill
Greetings to the Chair, James.
I also greet the entire Justice Select Committee.
Takuta, if your colleagues on this Committee do not understand Maori, please, I ask that yourself and the staff translate for them as I will not be
NB: This translation that I actually have ended up doing is going to the MPs on the Committee that I know and trust to respect Te Tiriti.
My recommendations:
That this bill not pass.
That this bill not progress further.
That this bill not receive support to pass at Second reading.
My thoughts and my explanation:
My people are Ngapuhi, my clan is Ngati Korokoro.
We live alongside the Te Pouka and Ngati Wharara.
Kupe’s first arrival to these islands, was on OUR LAND.
When Hine-te-aparangi (Kuramarotini to some) said ‘He Ao. He Ao, He Ao tea roa” it was our own lands that she had sighted and was referencing.
Translation part 2
ReplyDeleteI also have connections to the Ngati Whatua people in Kaipara.
I also have connections to the Ngati Maru people in Hauraki.
I also have connections to Ngati Tai in Torere-nui-a-rua.
Those connections form the starting point of where I wish to draw your attention.
Many of my people, have not had Treaty Settlements.
The worst, most despicable part of the Bill is that,
It closes off the ability of the Crown to address the concerns and worries of Ngapuhi.
Ngapuhi is indisputably the largest Iwi in New Zealand, we have no Treaty settlement of our own with the Crown.
This bill essentially stifles any ability to negotiate in terms of these matters, let alone even be heard.
Ngapuhi is utterly cast to the side by this Bill.
How truly despicable!!!
Translation Part 3
ReplyDeleteThe worst part being, that the mindless proposer of this Bill, hails from Ngapuhi.
His clan is Ngati Rehia.
In his heartless cruelty,
He is wilfully ignorant and blind to the plight of his own hapu,
His own hapu leaders are quite literally sick…
The proposer of this bill utterly ignores the horrid cultural and spiritual consequences sadly being met out against the Elders of his own clan.
Those are the consequences that come with proposing something some egregious and dishonourable.
Such ignorance and dishonour is literally written in to the Bill itself.
Translation Part 4
ReplyDeleteOpposition to the Bill though, is warranted, by the very words of the Treaty crying out in it’s own defence.
“Tohungia ki nga Rangatira, te rangatiratanga o ou ratou wenua”
“Kia mau I a RATOU te rongo me te atanoho”
The opening lines of the Tiriti’s preamble are also abundantly clear:
‘mahara atawai’.
(Taking straight from the English)
Regard with Royal favour, though for whom?
The Tiriti is clear, that Royal Favour is for the chiefs of the hapū of New Zealand. (Adding too that in New Zealand, only Māori have hapū).
These are not TeRata’s words.
I am explaining the words of, William Hobson himself.
(In the Māori text) Hobson goes on to say;
Na ko te Kuini (Victoria of England) e hiahia kia wakaritea te Kawanatanga kia kaua ai nga kino e puta mai ki te tangata maori ki te Pakeha e noho ture kore ana.
Again, these are not my own words, they are Hobson’s.
The entirety of my submission rests upon what Hobson says. Hobson set things out and made things plain and clear.
Translation Part 5
ReplyDeleteWe ask ourselves, what is the primary function of a Captain in the Royal Navy?
(as Hobson was).
Their function is as a “Chief”, one to guide and captain Ships, in their case Ships made for War.
(Or in other words, if a place and people come under their perview, their function is to defend and protect those people)
For Hobson, his job is to perform his duties, to represent Her Majesty the Queen.
The above text is clear, a Governor’s job is protect Pakeha from lawlessness and to ensure such lawlessness also does not affect or impact the hapū.
How is that possible.
Because Her Majesty Queen Victoria, regards the Hapū with Royal favour.
It should be very clear and easy to understand.
There are the Principles of the Treaty.
Hobson’s job is to protect the hapū.
Therein is the principle of Protection.
Translation Part 6
ReplyDeleteFurther, it is impossible for one to protect another if those two, do not cooperate together.
That there is the principle of Participation.
Finally, the Second Article is abundantly clear on the principle of Partnership.
The second article says:
Ko nga Rangatira o nga hapu, nga Rangatira o nga wenua, o ratou kainga me ou ratou taonga’.
Yes, Hobson is to be Governor, but the Chiefs remain as Rangatira
To you, The Members of the Justice Select Committee;
The Principles are already clear;
Protection
Participation
Partnership
ReplyDeleteTranslation Part 7 - Final Part
This dishonourable, eggregious bill claims to “explain and clarify”
But the BILL is superfluous and not needed.
The Treaty itself is already clear, as is the 1975 Act as is every decision of the Waitangi Tribunal and indeed every senior and reputable Lawyer in the Country.
It is these, which give clear explanation for the
Existing Principles.
Mr. Chair, I will stick to what I have promised above;
If the Waitangi Tribunal does not agree with the Bill
If the Ministry of Justice does not agree with the Bill
If the Human Rights Commission does not agree with the Bill
And if 40 of His Majesty King Charles III’s Counsellors do not agree with the Bill,
I indeed defer to all their better judgement.
Set this Bill aside, Do not support it at Second Reading. An Emphatic No to the Bill. An urging to discard this Bill.
Toitu te Reo - The Māori Language is Forever.
Toitu te Whenua - The Land is Forever
TOITU TE TIRITI O WAITANGI E -
THE TREATY OF WAITANGI IS FOREVER
-
TeRata Boldy
Kura Kaupapa Māori Specialist
Kapa Haka Teacher
Graduate of Te Whare Wānanga o Awanuiarangi and Laidlaw College
Mātauranga Māori Post Graduate Researcher at Awanuiarangi (and St. John’s Scholarship Recipient)
Theological Trainee with Te Pihopatanga o Te Tai Tokerau o te Hāhi Mihingare o Aotearoa