Thursday, 19 December 2024

TAKU TONO MO TE PIRE TAKAHI TIRITI 2024 - My TPB Submission

 

Te Tono o TeRata Boldy e pa ana

Principles of the Treaty of Waitangi Bill 2024

 

 

E te Mana Whakahaere, e te Heamana e James, Tena Koe.

Tena ano koutou nga mema katoa o te Komiti Paremata o te Tika me te Pono

 

E Takutai, ki te kore ou hoa, I runga tonu te Komiti nei, e marama nei ki te Te Reo, o tenei taku tono…. Mau… ma nga kaimahi hoki, enei korero e whakapakeha … heoi … kaore au mo te huri te Reo Pakeha.

-

 

Aku Hiahia:

 

KAUA RAWA E TUKUNA TENEI PIRE TAKAHI TIRITI KIA EA!!!!

 

WHAKANOHO TE PIRE NEI!!!!

 

KAUA RAWA E WHAKAMANA TE PIRE NEI HEI TURE MO TE WHENUA!!!!

 

 

 

Aku Korero Whakamarama me aku whakaaro:

 

He uri ahau no Ngapuhi Nui Tonu. Ko taku hapu ko Ngati Korokoro.

‘Kei reira hoki ko Te Pouka, ko Ngati Wharara.

Kei tou matou ake whenua a Kupe i tae, I tona taenga tuatahi ki konei.

I taua wa tonu a Hine-te-Aparangi (Kuramarotini ki etahi) I kii ai “He Ao, He Ao, He Aotearoa” ko nga whenua tonu o ou matou hapu, tera i kitea.

 

He paanga ano ki nga hapu, otira te Iwi o Ngati Whatua, kei Kaipara.

 

He paanga ano ki a Ngati Maru ki Hauraki.

 

He paanga ano ki a Ngai Tai, kei Torere Nui a Rua.

-

 

Tuatahi, kei reira ra, te timatatanga o nga korero.

 

Kaore ano kua ea te taha o te Taunga Kereme, o nga Taunga o te Tiriti o Waitangi, e pa ana ki te nuinga o matou…

 

Heoi, ko te tino KINO o te Pire Takahi Tiriti nei…

 

Kua katia nga taringa, nga ringaringa otira te ngakau o te Karauna e pa ana ki a Ngapuhi.

 

Ko Ngapuhi te Iwi NUI TONU O TE MOTU. Kahore ano a Ngapuhi kua mutu ona Taunga Kereme, otira ona taunga Tiriti….

 

Ta tenei Pire Takahi Tiriti … I katia… I kapi te korero…

 

Ka whakamoea te Pire kino nei, te taha ki te Karuana kia whakarongo ki a Ngapuhi!!!!

 

E kii ra!!!

 

He kino tera ahuatanga…

 

Ka huri te Pire nei, I te Karauna kia turi.. kia katia o taringa ki nga pouri… ki nga karanga o Ngapuhi!!!

 

Ko te mea ‘roro-kore’ o te kaituhi o te Pire….

 

He uri ia no matou….

 

Ko tana hapu ko Ngati Rehia….

 

Ona ngakau-teka… ngakau-hee ia…

 

Kaapoo ona kanohi ki te aueee o tana ake hapu….

 

Ko te kino rawa o te kaituhi o te Pire nei….

 

Mauiui haere te matua o Ngati Rehia…

 

Kahore rawa te kaituhi o te Pire nei….

 

E kitea… e marama ana ki te whiu o nga makutu e taka taka ana ki ona ake kuia …ona ake kaumatua o Ngati Rehia…

 

He hua era whiu… o ona mahi kuare kua titiia ki roto tonu i tenei Pire Takahi Tiriti.

 

 

 

Tapiri atu ki teera,

 

Ko nga kupu tonu o te Tiriti o Waitangi nga korero hei whakamarama i a ia ano, ara;

 

“Tohungia ki nga Rangatira, te rangatiratanga o ou ratou wenua”

 

“Kia mau I a RATOU te rongo me te atanoho”

 

Ka mutu, kei nga rarangi runga runga rawa o te Tiriti nga korero mo tenei mea te ‘mahara atawai’.

 

He mahara atawhai era ki a wai, a, ko te Tiriti i kii atu ko nga Hapu o Nu Tirani.

 

Aua, kupu o runga, ehara na TeRata kao.

 

Na Wiremu Hopihana aua kupu, naana ano i tuhi.

-

 

Ka mutu penei nga korero o Hopihana;

 

Na ko te Kuini (Wikitoria o Ingarani) e hiahia kia wakaritea te Kawanatanga kia kaua ai nga kino e puta mai ki te tangata maori ki te Pakeha e noho ture kore ana.

 

Ano, ehara aua kupu na TeRata e kao.

He kupu eera no Hopihana tonu.

 

Kei te u au, taku tono ano hoki ki ta enei korero tonu o Hopihana.

Ka whakairi katoa oku whakaaro ki ta Hopihana, me ana whakaritenga.

 

He aha ra te mana o tetahi Kapitana i roto i te Nawi, ara, I enei ra ko te Taua Moana.

 

Ko tana turanga, koia ko te kaihautu, koia te Rangatira o tana Waka, he Waka Taua mo te Pakanga.

 

Mo te taha ki a Hopihna, he Kapitana ia i raro tonu te mana o tana ake Rangatira, ara ko te Kuini.

 

Na te Kuini ia i tuku, hei ‘Kawanatanga’ kia karo i te kino o Pakeha, kia kaua aua kino e pa ki  nga hapu.

 

Na te aha i pera?

 Na te mahara atawhai o te Kuini, Kuini Wikitoria o Ingarani KI NGA HAPU.

-

 

Mama noaiho te kite….

 

Kei reira katoa nga matapono o te Tiriti!!!!

 

Ara, ma Hopihana e tiaki i nga hapu.

 

Koia tera ko te matapono o te kaitiakitanga.

 

Ka mutu e kore e taea tetahi te tiakina i tetahi atu, ina kore raua e mahitahi ana.

 

He matapono ano tera, ara ko te mahitahi.

 

 

 

 

Ka mutu kei te wahanga tuarua o te Tiriti te matapono mutunga ara ko te whakahoahoa.

 

Hei ta ‘te tuarua’ ko nga Rangatira o nga hapu, nga Rangatira o nga wenua, o ratou kainga me ou ratou taonga’.

 

Ta Hopihana turanga, he turanga ‘Kawana’ engari ma nga Rangatira ano to ratou turanga, ara ko ‘Nga Rangatira’.

 

 

Koutou o te Komiti o te Pono me te tika….

 

Kei reira nga mataapono;

 

Kaitiakitanga

 

Mahitahi

 

Whakahoahoa

 

Ta te Pire e kia ana ma tenei Pire Takahi Tiriti nga matapono e ‘whakamarama’….

 

Heoi, kaore take… ina kei te Tiriti tonu me te Pire o 1975 me nga taunga o te Taraipiunara o te Waitangi me nga mahi o nga Roia o te motu mo enei tau maha nei… ma te pera

 

Nga matapono tonu i whakamarama.

 

Engari ka u hoki au ki taku e mea ana,

 

 

 

E te Heamana otira, koutou katoa o te Komiti o te Tika me te Pono;

 

Ina kaore e whakaae te Taraipiunara o Waitangi…

 

Ina kaore e whakaae te Tahuu o te Ture….

 

Ina kaore e whakaae te Kahui Tika Tangata…

 

Otira nga Kaikaunihera o Te Arikinui Kiingi Tiare III e 40, e whakahee hoki i te Pire nei…

 

Ka huri ahau ki ou ratou mana ano hoki.

-

 

Waiho te pire, kaua rawa e tautokona i a ia i te Panuitanga Tuarua… Kao. Waiho!!!

 

Toitu te Reo.

Toitu te Whenua.

TOITU TE TIRITI O WAITANGI E

-

 

TeRata Boldy

 

Kaiako Kura Kaupapa Aho Matua

Kaiako Kapa Haka

Raukura o Awanuiarangi me Te Wananga Amorangi

Kai-rangahau Matauranga Maori o Awanuiarangi (I roto hoki te mana o Hoani Tapu)

Tauira o te Pihopatanga o Te Hahi Mihingare o Te Tai Tokerau


--------


Translation to follow

7 comments:

  1. Translation part 1

    My Submission on
    This Bill

    Greetings to the Chair, James.
    I also greet the entire Justice Select Committee.

    Takuta, if your colleagues on this Committee do not understand Maori, please, I ask that yourself and the staff translate for them as I will not be

    NB: This translation that I actually have ended up doing is going to the MPs on the Committee that I know and trust to respect Te Tiriti.

    My recommendations:

    That this bill not pass.

    That this bill not progress further.

    That this bill not receive support to pass at Second reading.


    My thoughts and my explanation:
    My people are Ngapuhi, my clan is Ngati Korokoro.
    We live alongside the Te Pouka and Ngati Wharara.

    Kupe’s first arrival to these islands, was on OUR LAND.

    When Hine-te-aparangi (Kuramarotini to some) said ‘He Ao. He Ao, He Ao tea roa” it was our own lands that she had sighted and was referencing.

    ReplyDelete
  2. Translation part 2

    I also have connections to the Ngati Whatua people in Kaipara.

    I also have connections to the Ngati Maru people in Hauraki.

    I also have connections to Ngati Tai in Torere-nui-a-rua.

    Those connections form the starting point of where I wish to draw your attention.

    Many of my people, have not had Treaty Settlements.

    The worst, most despicable part of the Bill is that,

    It closes off the ability of the Crown to address the concerns and worries of Ngapuhi.

    Ngapuhi is indisputably the largest Iwi in New Zealand, we have no Treaty settlement of our own with the Crown.

    This bill essentially stifles any ability to negotiate in terms of these matters, let alone even be heard.

    Ngapuhi is utterly cast to the side by this Bill.

    How truly despicable!!!

    ReplyDelete
  3. Translation Part 3

    The worst part being, that the mindless proposer of this Bill, hails from Ngapuhi.

    His clan is Ngati Rehia.

    In his heartless cruelty,

    He is wilfully ignorant and blind to the plight of his own hapu,

    His own hapu leaders are quite literally sick…

    The proposer of this bill utterly ignores the horrid cultural and spiritual consequences sadly being met out against the Elders of his own clan.

    Those are the consequences that come with proposing something some egregious and dishonourable.

    Such ignorance and dishonour is literally written in to the Bill itself.

    ReplyDelete
  4. Translation Part 4

    Opposition to the Bill though, is warranted, by the very words of the Treaty crying out in it’s own defence.

    “Tohungia ki nga Rangatira, te rangatiratanga o ou ratou wenua”

    “Kia mau I a RATOU te rongo me te atanoho”

    The opening lines of the Tiriti’s preamble are also abundantly clear:
    ‘mahara atawai’.

    (Taking straight from the English)
    Regard with Royal favour, though for whom?
    The Tiriti is clear, that Royal Favour is for the chiefs of the hapū of New Zealand. (Adding too that in New Zealand, only Māori have hapū).

    These are not TeRata’s words.

    I am explaining the words of, William Hobson himself.

    (In the Māori text) Hobson goes on to say;

    Na ko te Kuini (Victoria of England) e hiahia kia wakaritea te Kawanatanga kia kaua ai nga kino e puta mai ki te tangata maori ki te Pakeha e noho ture kore ana.

    Again, these are not my own words, they are Hobson’s.

    The entirety of my submission rests upon what Hobson says. Hobson set things out and made things plain and clear.

    ReplyDelete
  5. Translation Part 5

    We ask ourselves, what is the primary function of a Captain in the Royal Navy?
    (as Hobson was).

    Their function is as a “Chief”, one to guide and captain Ships, in their case Ships made for War.

    (Or in other words, if a place and people come under their perview, their function is to defend and protect those people)

    For Hobson, his job is to perform his duties, to represent Her Majesty the Queen.

    The above text is clear, a Governor’s job is protect Pakeha from lawlessness and to ensure such lawlessness also does not affect or impact the hapū.

    How is that possible.

    Because Her Majesty Queen Victoria, regards the Hapū with Royal favour.

    It should be very clear and easy to understand.

    There are the Principles of the Treaty.

    Hobson’s job is to protect the hapū.

    Therein is the principle of Protection.

    ReplyDelete
  6. Translation Part 6

    Further, it is impossible for one to protect another if those two, do not cooperate together.

    That there is the principle of Participation.

    Finally, the Second Article is abundantly clear on the principle of Partnership.

    The second article says:
    Ko nga Rangatira o nga hapu, nga Rangatira o nga wenua, o ratou kainga me ou ratou taonga’.

    Yes, Hobson is to be Governor, but the Chiefs remain as Rangatira

    To you, The Members of the Justice Select Committee;

    The Principles are already clear;

    Protection

    Participation

    Partnership

    ReplyDelete

  7. Translation Part 7 - Final Part

    This dishonourable, eggregious bill claims to “explain and clarify”

    But the BILL is superfluous and not needed.

    The Treaty itself is already clear, as is the 1975 Act as is every decision of the Waitangi Tribunal and indeed every senior and reputable Lawyer in the Country.

    It is these, which give clear explanation for the
    Existing Principles.

    Mr. Chair, I will stick to what I have promised above;

    If the Waitangi Tribunal does not agree with the Bill

    If the Ministry of Justice does not agree with the Bill

    If the Human Rights Commission does not agree with the Bill

    And if 40 of His Majesty King Charles III’s Counsellors do not agree with the Bill,

    I indeed defer to all their better judgement.

    Set this Bill aside, Do not support it at Second Reading. An Emphatic No to the Bill. An urging to discard this Bill.

    Toitu te Reo - The Māori Language is Forever.

    Toitu te Whenua - The Land is Forever

    TOITU TE TIRITI O WAITANGI E -
    THE TREATY OF WAITANGI IS FOREVER

    -

    TeRata Boldy

    Kura Kaupapa Māori Specialist

    Kapa Haka Teacher

    Graduate of Te Whare Wānanga o Awanuiarangi and Laidlaw College

    Mātauranga Māori Post Graduate Researcher at Awanuiarangi (and St. John’s Scholarship Recipient)

    Theological Trainee with Te Pihopatanga o Te Tai Tokerau o te Hāhi Mihingare o Aotearoa


    ReplyDelete